PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    joguete

    péla | n. f.

    Joguete, ardil....


    bonifrate | n. m.

    Boneco manipulável, geralmente através de cordéis e engonços ou através da mão introduzida numa espécie de luva que constitui o corpo do boneco....


    marioneta | n. f.

    Boneco manipulável, geralmente através de cordéis e engonços ou através da mão introduzida numa espécie de luva que constitui o corpo do boneco....


    marionete | n. f.

    Boneco manipulável, geralmente através de cordéis e engonços ou através da mão introduzida numa espécie de luva que constitui o corpo do boneco....


    fantoche | n. m.

    Autómato ou boneco que se faz mover por meio de cordéis ou com a mão....


    joguete | n. m.

    Brinco, ludíbrio....


    joguetar | v. intr.

    O mesmo que joguetear....


    joguetear | v. intr.

    Dizer gracejos; zombar....


    gato-sapato | n. m.

    Tratar com desprezo, fazer joguete de alguém....


    peteca | n. f.

    Brinquedo feito com uma base arredondada, geralmente de couro, onde se encaixam penas, lançado ao ar com a palma das mãos....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Estou em dúvida quanto a acentuação gráfica das seguintes palavras: côa (verbo) e coa. Gostaria de saber porque uma é acentuada e a outra não e seus respectivos significados. Gostaria também de outros dois exemplos semelhantes, podem ser paroxítonas.