PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    invocados

    invocativo | adj.

    Que invoca, que encerra invocação....


    Invocação a Deus que se faz no princípio da missa....


    conjuro | n. m.

    Invocação feita com imprecação....


    kyrie | n. m.

    Invocação a Deus que se faz no princípio da missa....


    ô | n. m.

    Palavra usada para chamar ou invocar....


    invocação | n. f.

    Chamamento que se dirige a quem ou ao que desejamos que se manifeste ou nos venha em auxílio....


    apelo | n. m.

    Apelação....


    paracleto | n. m.

    Nome dado ao Espírito Santo na Bíblia. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


    advocação | n. f.

    Invocação; patrocínio (de orago ou padroeiro)....


    advogado | n. m.

    Letrado cuja profissão é a de alegar o direito no foro....


    apóstrofe | n. f.

    Interpelação súbita ou invocação com que o orador interrompe o seu discurso....


    epiclese | n. f.

    Oração de invocação do Espírito Santo....


    Acto ou efeito de entrar em transe, de xinguilar....


    evoé | interj. n. m.

    Grito com que as bacantes invocaram Baco....




    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?


    Ver todas