PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ilhotas

ilheta | n. f.

O mesmo que ilhota....


mouchão | n. m.

Terreno em que crescem choupos ou outras árvores e que está um pouco mais elevado que a lezíria que o circunda....


lezíria | n. f.

Terreno alagadiço nas margens de um rio....


leixão | n. m.

Penedo alto e insulado na costa marítima....


laguna | n. f.

Canal pouco fundo entre os bancos de areia ou ilhotas na foz de alguns rios....


farelhão | n. m.

Ilhota ou penedo escarpado à flor da água....


ilhote | n. m.

O mesmo que ilhota....


ilhéu | n. m. | adj. | adj. n. m.

Pequena ilha....


catita | adj. 2 g. n. 2 g. | adj. 2 g. | n. f.

Cada uma das ilhotas ou ínsuas do Sado....


insulina | n. f.

Princípio activo (hormona) da secreção interna de certas células do pâncreas que tem uma função importante no metabolismo dos açúcares....


ilhota | n. f.

Ilha pequena....


camalote | n. m.

Ervaçal que se desprende das margens dos rios e segue na corrente como ilhota flutuante....



Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas