PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    guanos

    Lugar onde se esquartejam animais para o guano....


    goano | adj. | n. m.

    Relativo a Goa, região da Índia....


    guaneira | n. f.

    Depósito de guano....


    guano | n. m.

    Adubo de substâncias orgânicas e, particularmente, do excremento das aves....


    guano | n. m.

    Designação dada a várias aves galiformes da família dos cracídeos, em especial dos géneros Penelope, Pipile e Chamaepetes....


    Ave galiforme (Penelope ortoni) da família dos cracídeos....


    Ave (Leucocarbo bougainvillii) da família dos falacrocoracídeos....


    Ave galiforme (Penelope jacquacu) da família dos cracídeos....


    guano-andino | n. m.

    Ave galiforme (Penelope montagnii) da família dos cracídeos....


    Ave galiforme (Chamaepetes goudotii) da família dos cracídeos....


    Ave galiforme (Penelope barbata) da família dos cracídeos....


    Ave galiforme (Aburria aburri) da família dos cracídeos....


    Ave galiforme (Oreophasis derbianus) da família dos cracídeos....




    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    O FLIP4 considera errado contraofensiva, propondo contra-ofensiva. Todavia, segundo o Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa de 1990 ainda em vigor, pode ver-se na sua BASE XVI, Art.º 1.º, Alínea b) que a vossa proposta está errada. De facto, diz-se ali (só se emprega o hífen nos seguintes casos) «Nas formações em que o prefixo ou pseudoprefixo termina na mesma vogal com que se inicia o segundo elemento: anti-ibérico, contra-almirante, infra-axilar, supra-auricular [...], semi-interno.»


    Ver todas