PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    goa

    aluá | n. m.

    Bebida não alcoólica, feita a partir da fermentação de farinha de arroz ou de milho, cascas de abacaxi, açúcar e sumo de limão....


    concani | n. m.

    Língua indo-europeia falada no território de Goa....


    sabaio | n. m.

    Designação do governador de Goa, antes do domínio português....


    fenim | n. m.

    Aguardente muito forte, destilada a partir da seiva fermentada de coqueiro ou do sumo fermentado de caju....


    dodó | n. m.

    Peso de sete arráteis, em Goa....


    gaudó | n. m.

    Indivíduo de uma das castas de Goa....


    vangana | n. f.

    Arroz de estiagem ou de regadio....


    tona | n. f.

    Embarcação de um mastro e a remo, geralmente feita de uma só peça de madeira....


    bastião | n. m.

    Moeda de Goa, na antiga Índia Portuguesa....


    boiá | n. m.

    Português de Goa....


    goês | adj. | n. m.

    Relativo a Goa, região da Índia....


    tone | n. m.

    Embarcação de um mastro e a remo, geralmente feita de uma só peça de madeira....


    goano | adj. | n. m.

    Relativo a Goa, região da Índia....


    goense | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo a Goa, região da Índia....


    sacador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem saca....


    lanha | n. f.

    Coco tenro, ainda verde e com líquido no interior (ex.: compraram lanhas na praça)....


    apa | n. f.

    Bolo, em forma de disco, de farinha de arroz e azeite de coco, usado na Ásia....


    gotingo | n. m.

    Árvore dos territórios de Goa....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A comunicação social (falada e escrita) tem vindo a vulgarizar as palavras negoceio, negoceias, negoceie, etc. Há alguma fonte fidedigna que legitime esta maneira irregular de conjugar o verbo negociar?