Principal
Pesquisa nas Definições
Sobre
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Toggle dark mode
Principal
Sobre
Pesquisa nas Definições
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Escolha o modo pretendido
Toggle dark mode
PT
BR
Definições
Acordo Ortográfico de 1990
Destacar grafias alteradas
Usar Acordo Ortográfico
Antes
Depois
Variedade do Português
Norma europeia
Norma brasileira
Importante:
as definições acima são guardadas em cookies. Se os cookies não forem permitidos, esta janela aparecerá sempre que visitar o site.
Cancelar
Guardar
Mais pesquisadas do dia
orografia
significa
entrar
início
adepto
florecer
sacar
acompanhante
grafia
florescer
depósito
plataforma
gozar
registrar
grátis
herege
mitigar
anão
agarrar
inefável
Pesquisa nas Definições por:
gaivina-rosada
gaivina-rosada
| n. f.
Ave caradriiforme (
Sterna dougallii
) da família dos larídeos.
...
andorinha-do-mar-rosada
| n. f.
Ave caradriiforme (
Sterna dougallii
) da família dos larídeos.
...
andorinha-do-mar-rósea
| n. f.
Ave caradriiforme (
Sterna dougallii
) da família dos larídeos.
...
Dúvidas linguísticas
decisional
Num texto que li, a propósito de funções em âmbitos de gestão, encontrei o termo
decisional
como papel do gestor. Embora entenda o significado, por não conhecer o termo, gostaria de saber se o poderei usar ou se deveria optar por um termo correcto ou aplicar alguma alternativa.
estrangeirismos no dicionário
Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como
download, link, email, site
estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo
hardware
traduzo para
material
.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!
Ver todas
Palavra do dia
gardunha
gardunha
(
gar·du·nha
gar·du·nha
)
nome feminino
[
Zoologia
]
[
Zoologia
]
Pequeno mamífero carnívoro (
Martes foina
), da família dos mustelídeos, de corpo alongado, cauda comprida e espessa, patas curtas e pelagem acastanhada com mancha clara no peito e garganta.
=
FUINHA, GARDUNHO
Origem etimológica:
origem duvidosa.