PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fosfataria

    monazite | n. f.

    Mineral que corresponde a um fosfato que é fonte de metais e terras raras, encontrado em algumas areias brasileiras e que se emprega no fabrico das mangas de incandescência....


    vivianite | n. f.

    Fosfato hidratado natural de ferro....


    goiasite | n. f.

    Mineral encontrado no estado brasileiro de Minas Gerais, composto de fosfato de alumínio e estrôncio....


    ambligonite | n. f.

    Mineral composto de lítio, sódio, alumínio, fosfato, fluórido e hidróxido....


    fosfátase | n. f.

    Enzima que liberta ácido fosfórico a partir dos seus ésteres....


    glifosato | n. m.

    Composto sintético (C3H8NO5P) usado como herbicida não selectivo....


    Concentração de fosfato no plasma sanguíneo inferior à que é considerada normal....


    fosfatagem | n. f.

    Acção de espalhar o fosfato nos terrenos....


    fosfato | n. m.

    Sal formado pela combinação do ácido fosfórico com uma base....


    Sal derivado de um ácido obtido pela combinação do ácido fosfórico e da glicerina....


    Lipídio que contém um ou mais grupos fosfato....


    Lipídeo que contém um ou mais grupos fosfato....


    fosfolípido | n. m.

    Lipído que contém um ou mais grupos fosfato....


    organofosfato | adj. n. m.

    Composto químico orgânico que contém fósforo e é usado em fertilizantes e pesticidas....


    uranite | n. f.

    Mineral composto de fosfato de urânio e de cal....




    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Tenho a seguinte dúvida: qual a diferença entre os termos israelita e israelense?