PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

fardinha

libré | n. f.

Farda de lacaios e cocheiros de casa rica....


fardão | n. f.

Farda aparatosa ou pomposa....


farda | n. f.

Libré....


fardagem | n. f.

Quantidade de fardos....


fardalhão | n. m.

Farda aparatosa ou pomposa....


fardelagem | n. f.

Conjunto ou quantidade de fardas ou roupas....


fardeta | n. f.

Jaqueta militar para exercícios, faxinas, etc....


passapelo | n. m.

Guarnição de peles que passa um pouco da orla das roupas....


patilha | n. f.

Parte posterior do selim....


silva | n. f.

Designação dada a vários arbustos da família das rosáceas, do género Rubus....


divisa | n. f.

Breve sentença (que alguém toma para norma, ou com que distingue a sua casa)....


carcela | n. f.

Tira de pano, com casas, que se cose a uma das bandas de uma peça de vestuário, geralmente farda ou casaco, para o abotoar sobre a outra banda....


fardar | v. tr. | v. pron.

Prover de fardamento ou de libré....


uniforme | adj. 2 g. | n. m.

Que só tem uma forma ou aparência....


liforme | n. m.

Vestuário idêntico usado por um grupo de indivíduos....


galão | n. m.

Fita estreita de tecido bordado ou de fios entrançados, usada para guarnecer....




Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.

Ver todas