PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    faquinha

    cultriforme | adj. 2 g.

    Que tem forma de lâmina de faca....


    chanfalho | n. m.

    Instrumento desafinado ou que não presta....


    faca | n. f.

    Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo....


    facalhaz | n. m.

    O mesmo que facalhão....


    facaneia | n. f.

    Cavalgadura de porte regular, mansa e elegante....


    facão | n. m.

    Grande faca....


    peixeira | n. f.

    Mulher que vende peixe....


    trinchante | adj. 2 g. | n. m.

    Que trincha ou serve para trinchar....


    xerengue | n. m.

    Faca velha e inútil....


    canindé | n. m.

    O mesmo que arara-canindé....


    catana | n. f.

    Sabre longo de origem japonesa....


    cutela | n. f.

    Faca grande de cozinha ou açougue....


    cutelo | n. m. | n. m. pl.

    Instrumento cortante com lâmina curva, com o corte na parte convexa, geralmente com cabo de madeira....


    cultrirrostro | adj. | n. m. pl.

    Cujo bico tem a forma de faca....


    peixeirada | n. f.

    Discussão ruidosa, geralmente com recurso a linguagem grosseira (ex.: chegou muito agitado e armou logo uma peixeirada)....


    sangradeira | n. f.

    Numa salina, abertura nos cristalizadores ou tabuleiros do sal por onde sai a água para o entraval....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Pedófilo é a pessoa que tem atracção sexual por crianças. Como se chama então às pessoas que têm atracção por pés?


    Ver todas