PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    explorado

    | adv. | conj. coord.

    Neste instante (ex.: saia já daqui!)....


    De modo aviltado (ex.: foram aviltadamente explorados)....


    absentismo | n. m.

    Processo de exploração agrícola em que há um gerente ou feitor intermediário entre o cultivador e o proprietário ausente....


    bare | n. m.

    Vestígio da antiga exploração aurífera na Zambézia....


    bandeirismo | n. m.

    Conjunto de factos referentes à época das bandeiras ou de expedições destinadas a explorar o território brasileiro na época colonial....


    decadismo | n. m.

    Movimento artístico e filosófico do final do século XIX que pretendia afastar-se dos conhecidos processos de criação e explorar uma estética ligada à sensibilidade e ao inconsciente, através do individualismo e da evasão à realidade....


    empresa | n. f.

    Especulação industrial ou mercantil....


    facoscopia | n. f.

    Exploração subjectiva ou pessoal dos meios do globo ocular....


    falperra | n. f.

    Lugar infestado por salteadores....


    kibbutz | n. m.

    Herdade israelita de exploração colectiva....


    melose | n. f.

    Exploração com a sonda....


    psicanálise | n. f.

    Método de tratamento criado por Sigmund Freud que se baseia na exploração do inconsciente....


    scâner | n. m.

    Aparelho de detecção capaz de captar, graças a um dispositivo que opera por exploração, as radiações electromagnéticas emitidas por superfícies extensas....


    entreguismo | n. m.

    Mentalidade ou prática de entregar os recursos naturais da nação para a exploração por outras nações ou por outras entidades internacionais....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Não é suposto trabalharmos hoje. É certo dizer isto?