PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    excitante

    absinto | n. m.

    Bebida alcoólica e aromática, preparada com folhas e rebentos dessas plantas e usada como aperitivo e excitante....


    fómite | n. m.

    Objecto ou material que pode alojar um agente infeccioso e permitir a sua transmissão....


    mordente | adj. 2 g. | n. m.

    Provocador, excitante....


    nepentes | n. m. 2 núm.

    Designação dada a várias espécies de plantas carnívoras do género Nepenthes, encontradas sobretudo na região da Indonésia, Filipinas, Malásia e sul da China e ainda no Sri Lanca, Madagáscar e Seicheles....


    nepente | n. m.

    Designação dada a várias espécies de plantas carnívoras do género Nepenthes, encontradas sobretudo na região da Indonésia, Filipinas, Malásia e sul da China e ainda no Sri Lanca, Madagáscar e Seicheles....


    dopar | v. tr. e pron.

    Ministrar ou consumir substância excitante ou outra substância proibida para ter melhor desempenho do que em estado normal (ex.: dopar um animal; era sabido que o desportista se dopava)....


    sobreexcitante | adj. 2 g.

    Que sobreexcita ou que serve para sobreexcitar....


    oscitante | adj. 2 g.

    Que oscita ou boceja....


    excitador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que excita....


    excitante | adj. 2 g. n. m. | n. m.

    Que ou o que excita....


    barimbé | n. m.

    Arbusto de cujo suco se fabrica uma bebida excitante....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio pedir-lhe que me esclareça se faz favor, a dúvida seguinte. Qual a frase correcta e porquê (penso que seja a segunda mas ouço muita gente utilizar a primeira): a) Eles hadem ver o que sou capaz de fazer. ou b) Eles hão-de-ver o que sou capaz de fazer.