PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    enterramos

    depresso | adj.

    Em estado de depressão....


    deprimente | adj. 2 g.

    Que deprime ou causa depressão....


    sepultado | adj.

    Que se sepultou; enterrado; inumado....


    camotim | n. m.

    Grande pote de barro onde algumas tribos indígenas metiam cadáveres para os enterrar....


    impacção | n. f.

    Acto ou efeito de impactar....


    impacte | n. m.

    O mesmo que impacto....


    impacto | adj. | n. m.

    Metido à força....


    saimento | n. m.

    Acção ou efeito de sair....


    síndone | n. m.

    Espécie de lençol usado pelos romanos e empregado especialmente em envolver os cadáveres quando se enterravam....


    tumba | n. f. | n. 2 g.

    Abertura onde se enterra um morto....


    pirambóia | n. f.

    Peixe encontrado na Amazónia e no Paraguai, que, durante a estação seca, se enterra na lama....


    ataúde | n. m.

    Caixa comprida, destinada a conter o corpo do defunto que vai ser enterrado ou cremado....


    botija | n. f.

    Frasco cilíndrico de grés, de boca estreita e gargalo curto....


    catacumba | n. f.

    Galeria subterrânea onde se enterravam os mortos e se escondiam os primitivos cristãos....


    mortório | n. m.

    Claro onde não germinou a semente (numa seara ou sementeira)....


    picadeiro | n. m.

    Lugar onde os picadores ensinam ou amestram os cavalos (ex.: picadeiro ao ar livre; picadeiro coberto)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A comunicação social (falada e escrita) tem vindo a vulgarizar as palavras negoceio, negoceias, negoceie, etc. Há alguma fonte fidedigna que legitime esta maneira irregular de conjugar o verbo negociar?