PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    dobres

    atrópico | adj.

    Que é direito; que não se dobra ou torce....


    averdugado | adj.

    Que tem arcos de verga ou de baleia....


    biflexo | adj.

    Dobrado para dois lados....


    Duplamente dobrado no sentido longitudinal....


    dúplice | adj. 2 g.

    Multiplicado por dois....


    doble | adj. 2 g.

    Que se apresenta em dobro....


    Que faz papos; que tem dobras ou pregas (ex.: pescoço empapuçado)....


    enfestado | adj.

    Dobrado ao meio da largura....


    geniculado | adj.

    Que forma ângulo ou joelho....


    retroflexo | adj.

    Que se curva ou se dobra para trás....


    Que tem voltado para cima o que devia estar voltado para baixo....


    átropo | adj.

    Que é direito; que não se dobra ou torce....


    Diz-se do alifafe do cavalo que se estende até à dobra do jarrete....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.