PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ditar

aliás | adv.

De outro modo, se não fosse assim....


contudo | conj.

Usa-se para introduzir uma oposição ou restrição ao que foi dito....


daí | contr.

Usa-se para indicar a origem ou a proveniência de um local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: saímos daí ainda de madrugada)....


donde | contr.

Usa-se para indicar origem, proveniência (ex.: ouvíamos o cantar do galo, vindo não sabemos bem donde; donde era o vinho?)....


então | adv.

Nesse ou naquele tempo ou ocasião....


enfim | adv.

Por último; em último lugar....


Não aconselhado nem forçado; feito ou dito de livre vontade....


glumáceo | adj.

Que não tem perianto propriamente dito, mas brácteas....


hem | interj.

Expressão usada, com entoação interrogativa, para indicar que não se percebeu o que foi dito e que se pretende que o interlocutor repita....


isto | pron. dem. | interj.

Esta coisa; estas coisas....


predito | adj.

Que se predisse....


prejacente | adj. 2 g.

Anteriormente dito ou citado....


prévio | adj.

Feito ou dito com antecipação, antes de outra coisa....


porém | conj.

Usa-se para introduzir uma oposição ou restrição ao que foi dito....


seja | conj. | interj.

Alternativa disjuntiva que se emprega em vez de ou (ex.: a doença está a alastrar, seja nas aldeias, seja na capital)....


sobredito | adj.

Dito; referido; mencionado antes....


sucinto | adj.

Dito com poucas palavras....



Dúvidas linguísticas



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas