PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

diplomacia

chancelaria | n. f.

Repartição em que se põe chancela nos documentos que dela precisam....


diplomacia | n. f.

Ciência das relações internacionais e da representação dos interesses de um estado no estrangeiro....


diplomata | n. 2 g.

Indivíduo versado em diplomacia....


diplomático | adj. | n. m.

Da diplomacia ou a ela relativo....


Conjunto de actividades ou iniciativas do âmbito das relações internacionais, realizadas por entidades regionais, locais ou não ligadas ao governo central, nomeadamente da sociedade civil, para promoção dos seus interesses, sem interferir com a política externa do Estado....


referendo | n. m.

Mensagem que um representante diplomático expede ao seu governo a pedir novas instruções....


internúncio | n. m.

Agente diplomático do Vaticano junto dos governos em que não há núncio....


núncio | n. m.

Embaixador do papa junto de um governo estrangeiro....


chanceler | n. m. | n. 2 g.

Antigo magistrado que tinha a seu cargo a guarda do selo real....


ovo | n. m.

Agir com muita cautela ou diplomacia....


memorando | adj. | n. m.

Digno de memória....


legar | v. tr.

Deixar (em legado)....


Pessoa que é bem-vinda ou cuja presença é bem recebida (ex.: figura considerada persona grata pela comunidade)....


Pessoa que, por algum motivo, não é, ou deixa de ser, bem-vinda ou bem-aceite (ex.: o treinador tornou-se persona non grata para muitos adeptos)....



Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas