PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

detalhei

Rapidamente; sem entrar em detalhes, em minúcias....


Que se circunstanciou ou cujas circunstâncias se expuseram....


romaneio | n. m.

Lista detalhada de mercadorias....


detalhe | n. m.

Circunstância ou informação particular....


checkup | n. m.

Exame médico completo, com análises laboratoriais e radiológicas, para detecção ou despistagem de eventuais doenças ou problemas....


detalhamento | n. m.

Acto ou efeito de detalhar (ex.: detalhamento de despesas)....


apólogo | n. m.

Ensinamento moral sob a forma de fábula....


conectoma | n. m.

Mapa detalhado das conexões neurais do cérebro....


detalhista | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou o que se preocupa demasiado com detalhes....


pormenor | n. m.

Circunstância particular....


detalhar | v. tr.

Descrever com todos os pormenores....


minuciar | v. tr.

Relatar com minúcia; descrever com todos os pormenores....


parafrasear | v. tr.

Explicar ou traduzir por meio de uma paráfrase ou de uma expressão semanticamente equivalente (ex.: a frase parafraseia um ditado popular; parafraseou o poeta)....


detalhismo | n. m.

Cuidado com ou atenção aos detalhes....



Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Acredito que exista a palavra marrom, relacionada à cor em nosso idioma, portanto gostaria que vocês a incluíssem.
A palavra marrom existe de facto no português do Brasil, com o sentido da cor que referiu, vindo atestada em diversos dicionários brasileiros. Todavia, o dicionário que consultou, o Dicionário da Língua Portuguesa On-line, da responsabilidade da Texto Editores, foi feito de acordo com o português europeu, variedade de português onde marrom não é utilizado, mas sim castanho. É por esse motivo que não encontra marrom nas suas pesquisas.

Ver todas