PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

desmontadas

barbecho | n. m.

Primeiro lavor feito no alqueive (para o desmontar e lhe arrancar ervas e raízes)....


desmonta | n. f.

Acto ou efeito de desmontar....


desmontada | n. f.

Acto de apear-se (do cavalo)....


Bateria oposta a outra que se pretende desmontar....


achacador | adj. n. m.

Que ou o que achaca....


apear | v. tr., intr. e pron.

Pôr a pé; desmontar....


desbalçar | v. tr.

Arrancar ou cortar as balças....


desbobinar | v. tr.

Desenrolar o que está em bobina....


desmontar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

Fazer descer ou descer (ex.: desmontaram a criança; desmontou e seguiu a pé; desmontar-se da cavalgadura)....


desmouchar | v. tr.

Tornar mocho (o animal) cortando-lhe os chifres....


escombreira | n. f.

Local onde se acumulam fragmentos de rocha, de minério, de matéria-prima ou outro material não aproveitável ou sem interesse económico, geralmente numa pedreira, numa exploração mineira ou em desmontes (ex.: escombreiras abandonadas; escombreiras de estéreis; escombreiras de resíduos mineiros)....



Dúvidas linguísticas



Na frase "Isto não lhe arrefece o ânimo", qual é o sujeito?
A frase que refere é apresentada na Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, 14.ª ed., p. 126), como exemplo de uma frase em que um pronome demonstrativo (isto) tem função de sujeito. Há vários critérios para identificar o sujeito numa frase, nomeadamente critérios de concordância em número entre o sujeito e o verbo (o pronome isto implica, por exemplo, que o verbo esteja no singular).



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.

Ver todas