PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

desapertáreis

Que tem a barriga deprimida (por fome, magreza, etc.)....


garnacho | n. m.

Capote com capuz e mangas....


abrir | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Fazer cessar o estado de fechado (ex.: abri as janelas)....


desabotoar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Descerrar (o que está abotoado)....


desabrochar | v. tr. | v. intr. e pron.

Desapertar (o que estava preso com broche, colchetes, etc.)....


desafogar | v. tr. | v. pron.

Tirar o que afoga ou sufoca....


desapertar | v. tr. | v. pron.

Afrouxar (o que estava apertado)....


desarrochar | v. tr.

Desapertar (o que está arrochado)....


desatarraxar | v. tr.

Tirar ou desapertar os parafusos ou as tarraxas de....


descingir | v. tr. e pron.

Tirar o que cinge....


folgar | v. intr. | v. tr. | n. m.

Estar de folga; ter um dia ou um tempo de descanso....


chave | n. f. | adj. 2 g. 2 núm.

Instrumento com que se faz correr a lingueta de uma fechadura para a abrir ou fechar....


esterlicar | v. tr. e pron.

Apertar ou apertar-se muito (ex.: esterlicar o vestido; esterlicou-se para caber na roupa)....


Ferramenta para apertar ou desapertar, com abertura regulável através de uma rosca....



Dúvidas linguísticas



Se seis meses é um semestre, como se designam cinco meses?
Tal como é referido na resposta quinquimestral, o prefixo de origem latina quinqui- (que indica a noção de “cinco”) é bastante produtivo, sendo possível formar a palavra quinquimestre para designar um período de cinco meses. Esta palavra não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas a sua formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.

Ver todas