PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    círios

    brandão | n. m.

    Vela grande de cera....


    cirieiro | n. m.

    Vendedor ou fabricante de círios ou velas....


    círio | n. m.

    Vela grossa de cera....


    tocha | n. f.

    Vela grossa e grande de cera....


    candeleiro | n. m.

    Círio ornamentado usado em algumas festas religiosas....


    ceroferário | n. m.

    O que leva tocheira ou círio (em procissão)....


    sírio | n. m.

    Grande estrela da constelação do Cão Maior. (Com inicial maiúscula.)...


    sírio | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à Síria, país asiático....


    candela | n. f.

    O mesmo que candeia....


    angélica | n. f.

    Planta (Angelica archangelica) da família das apiáceas, medicinal e aromática....


    cirial | n. m.

    Tocheira de círio....


    candeia | n. f. | adj. 2 g. | n. f. pl.

    Utensílio metálico ou cerâmico de iluminação, com reservatório de combustível que alimenta um pavio, geralmente suspenso por um gancho à parede....


    candelária | n. f.

    Festa que a Igreja católica celebra a 2 de Fevereiro. (Geralmente com inicial maiúscula.)...



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.