PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cortou-se

aberto | adj.

Que não tem cobertura....


Diz-se da linha que corta dois planos de estratificação....


carneeiro | adj.

Que serve para cortar carne ou matar reses....


cérceo | adj. | adv.

Sem ficar nada pegado (do que se cortou)....


corto | adj.

Cortado....


cortês | adj. 2 g.

Que usa de cortesia (ex.: pessoa muito cortês)....


decotado | adj.

Que tem ou traz decote....


dentado | adj.

Ferido ou cortado com os dentes....


Cortado a intervalos; interrompido; entremeado....


espevitado | adj.

Diz-se do pavio cortado com a espevitadeira....


Designativo da peça de carpintaria que não foi cortada em ângulo recto....


escarpado | adj.

Que tem escarpa; cortado a pique, íngreme....


interciso | adj.

Cortado pelo meio, dividido, interrompido....


Cortado de trecho a trecho por articulações....


picadinho | adj.

Que se melindra com facilidade; que se ofende por qualquer futilidade....


preciso | adj.

Que faz falta (ex.: fez uma lista de tudo o que era preciso para a viagem)....



Dúvidas linguísticas



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.




Há uma colega minha que tem uma dúvida: existe ostracisei, e está bem escrito? E o que quer dizer ao certo?
O verbo ostracizar encontra-se dicionarizado e significa “submeter ou submeter-se ao ostracismo” (ex.: os colegas ostracizaram o rapaz; para aliviar a ansiedade constante, ostracizava-se e procurava a solidão). É de referir que este verbo se formou juntando o sufixo -izar, muito produtivo em português, ao substantivo ostracismo (com queda do sufixo -ismo: ostrac[ismo] + -izar = ostracizar), pelo que deverá ser grafado com -z- no sufixo e não com -s-. A forma correcta será então ostracizei.

Ver todas