PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    corneta

    xipalapala | n. f.

    Corneta feita a partir de um chifre de impala, vaca ou búfalo....


    vuvuzela | n. f.

    Tipo de corneta comprida, com som forte e grave, frequente entre os adeptos de futebol sul-africanos....


    bucinador | adj. n. m.

    Diz-se de ou músculo facial que serve na mastigação e no sopro....


    cornetim | n. m.

    Instrumento músico em forma de corneta com três chaves ou êmbolos....


    cornetista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem toca corneta ou cornetim....


    toque | n. m.

    Sinal dado por meio de cornetas ou clarins de um regimento (ex.: toque de alvorada, toque de recolher)....


    boi-corneta | n. m.

    Boi que só tem um chifre ou que é aleijado de um deles....


    Instrumento cónico que era aplicado ao ouvido para facilitar a audição a surdos parciais....


    Corneta com orifícios e chaves para modificar os sons....


    corneta | adj. 2 g.

    Que tem só um chifre....


    Ave passeriforme (Cyphorhinus arada) da família dos trogloditídeos, de plumagem parda e avermelhada e canto melodioso....


    uirapuru | n. m.

    Designação dada a várias espécies de aves passeriformes das famílias dos trogloditídeos, dos piprídeos ou dos tamnofilídeos, de canto raro e melodioso, associado a lendas tradicionais, encontradas na América do Sul....


    Ave passeriforme (Cyphorhinus arada) da família dos trogloditídeos, de plumagem parda e avermelhada e canto melodioso....


    corneta | n. f. | n. m.

    Militar que toca corneta....


    buzina | n. f. | n. m. | adj. 2 g. n. 2 g. | n. f. pl.

    Espécie de trombeta curva de metal ou de corno (ex.: buzina de caça)....



    Dúvidas linguísticas


    Qual destas duas frases está correcta: Fomos nós quem chegou primeiro. ou Fomos nós quem chegámos primeiro.?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.