PT
BR
Pesquisar
Definições



buzina

A forma buzinapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de buzinarbuzinar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de buzinarbuzinar], [adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [nome feminino plural], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
buzinabuzina
( bu·zi·na

bu·zi·na

)
Imagem

ZoologiaZoologia

Designação dada a diversos moluscos gastrópodes dotados de concha.


nome feminino

1. Trombeta curva.

2. Búzio grande furado no centro para servir de buzina.

3. [Zoologia] [Zoologia] Designação dada a diversos moluscos gastrópodes dotados de concha.Imagem = BÚZIO

4. Instrumento sonoro que produz um som estridente ou bastante audível.

5. Instrumento usado para produzir um som estridente ou bastante audível em veículos ou noutros meios de transporte.

6. Som produzido por qualquer desses instrumentos.


nome masculino

7. Porta-voz.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

8. Atrevido, valente.

buzinas


nome feminino plural

9. [Náutica] [Náutica] Aberturas forradas de ferro no painel da popa.

etimologiaOrigem etimológica:latim bucina, -ae, corneta do boieiro, trombeta.
buzinarbuzinar
( bu·zi·nar

bu·zi·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Tocar buzina. = APITAR

2. [Figurado] [Figurado] Repetir de forma insistente ou inoportuna.

3. Alardear, apregoar.

etimologiaOrigem etimológica:buzina + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "buzina" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Quero usar Mundo Afora como nome de uma agência de viagens e intercâmbio. Nesse caso, afora tem sentido de exclusão? Esse nome será um erro?
Não há qualquer motivo para considerar errada a designação mundo afora. A palavra afora tem o significado ‘para fora ou pelo exterior’ (ex.: atirou a roupa pela janela afora) ou ‘através de uma extensão ou duração’ (ex.: decidiu viajar pelo mundo afora; pela vida afora conheceu muitos países). Afora só terá sentido de exclusão, sendo sinónimo de excepto, quando usado como preposição (ex.: não convidou ninguém para a festa afora os familiares).