PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    convencional

    Que é estranho ou pouco convencional (ex.: frases esquipáticas)....


    Que ultrapassa os recursos da jurisprudência e precisa de ser analisado de forma não convencional....


    criptografia | n. f.

    Escrita secreta, em cifra, isto é, por meio de abreviaturas ou sinais convencionais....


    imoralismo | n. m.

    Doutrina que defende regras contrárias ou diferentes às regras morais convencionais....


    antígrafo | n. m.

    Sinal convencional para distinguir as palavras do texto que se vai glosando....


    autogiro | n. m.

    Aeronave que usa uma hélice convencional para propulsão e um rotor sem motor, para sustentação....


    semiografia | n. f.

    Representação por meio de sinais convencionais....


    acácio | n. m.

    Indivíduo ridículo pelas palavras convencionais e ocas de sentido, pela aparatosa gravidade de maneiras ou pelo carácter sentencioso....


    beatnik | n. 2 g.

    Pessoa de comportamento e aparência pouco convencionais, que geralmente contesta a moral e os valores sociais estabelecidos....


    cerimónia | n. f.

    Padrão convencional de comportamento que se emprega onde a familiaridade não existe....


    mainstream | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

    Que pertence a uma corrente ideológica ou cultural dominante, convencional ou mais divulgada (ex.: jornais mainstream)....


    acaciano | adj. | adj. n. m.

    Que é relativo ou se assemelha ao conselheiro Acácio, personagem do romance O Primo Basílio, do escritor português Eça de Queirós (1845-1900)....


    hippie | adj. 2 g. n. 2 g. | adj. 2 g.

    Que ou quem, em especial nas décadas de 60 e 70 do século XX, se opunha aos valores da sociedade, geralmente com uso de cabelos compridos e vestuário pouco convencional e defendendo um modo de vida baseado no amor e na paz....


    abecedário | n. m. | adj. | adj. n. m.

    Qualquer série convencional....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas