PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

conga

matundo | n. m.

Representação do deus masculino no Congo....


zaire | n. m.

Antiga unidade monetária do Zaire e da actual República Democrática do Congo....


conga | n. f.

Dança característica de Cuba, de origem africana e ritmo sincopado, em que os bailarinos avançam uns atrás dos outros, formando uma fila....


conga | n. f.

Percentagem de farinha de mandioca devida ao proprietário do local onde ela é preparada....


iboga | n. f.

Planta do Gabão e do Congo que os indígenas consideram como afrodisíaca....


zairense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ao Zaire, actual República Democrática do Congo....


congado | n. m.

Dança que representa a coroação de um rei ou rainha do Congo....


congada | n. f.

Dança que representa a coroação de um rei ou rainha do Congo....


muxicongo | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente aos membros dos diversos kanda no Congo....


angico | n. m.

Indivíduo dos angicos, grupo de povos que habitava uma região da África equatorial, hoje correspondente ao Congo....


fata | n. f.

Árvore do Congo....


ocapi | n. m.

Mamífero ruminante (Okapia johnstoni), da família dos girafídeos, mas de pescoço muito curto, com pelagem listrada na parte posterior e nas patas, medindo cerca de um metro de altura no garrote, encontrado na República Democrática do Congo....


sango | n. m.

Língua oficial da República Centro-Africana, falada também na República Democrática do Congo e no Chade....


congolês | adj. n. m.

Relativo à República Democrática do Congo (antigo Zaire e Congo Belga) ou indivíduo natural, habitante ou cidadão desse país africano....


conguês | adj. n. m. | n. m.

Relativo ou pertencente à República Democrática do Congo (antigo Zaire e Congo Belga) ou indivíduo natural, habitante ou cidadão desse país africano....


bangala | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m.

Relativo aos bangalas, povo indígena da região de Angola e do Congo, ou indivíduo que pertence a esse povo....


nigero-congolês | adj. | adj. n. m.

Que é relativo simultaneamente à Nigéria e ao Congo....



Dúvidas linguísticas



Pretendo saber o significado de res extensa e ego cogitans.
Res extensa e ego cogitans (ou res cogitans) são expressões utilizadas pelo filósofo francês Descartes (1596-1650) para designar, respectivamente, a matéria ou o corpo (“coisa extensa”) e o espírito ou a mente (“eu pensante” ou “coisa pensante”).



Sou colaborador de uma empresa, na qual a maioria dos colaboradores são senhoras (mulheres) e uma percentagem muito pequena de homens. Toda a comunicação da empresa é feita no feminino. Reportei à administração esta situação pois a comunicação é toda no feminino, e o que me foi dito é que está correto, devido ao novo acordo ortográfico. Ou seja como a maioria são mulheres a comunicação é feita no feminino. Nós homens, recebemos correspondência com Querida Colaboradora e quando se dirigem aos colaboradores da empresa é sempre como Colaboradoras. A minha questão é se está ou não correto? E em que parte do acordo ortográfico isso está presente?
A situação descrita nada tem a ver com as alterações decorrentes do Acordo Ortográfico de 1990, pois apenas a ortografia da língua portuguesa é regulamentada por actos legislativos. O Acordo Ortográfico é um texto legal que regula unicamente a ortografia do português, sem pretender interferir em outras áreas da língua, como o léxico ou a sintaxe, por exemplo. Se a empresa em questão optou por se dirigir no feminino ao seu grupo de colaboradores, composto maioritariamente por senhoras, com a justificação de que se trata de algo relacionado com o novo Acordo Ortográfico, tal não está correcto.

Em português, para designar todos os elementos de um grupo de pessoas, mesmo quando o género maioritário é o feminino, é possível usar o masculino, ainda que haja só um elemento masculino (ex.: as meninas e o menino estão tão crescidos). Tal acontece porque o masculino é o género não marcado do português, considerado neutro quando não se pretende especificar nenhum género. Esta opção vem sendo progressivamente menos usada, como consequência de preocupações sociais de igualdade de género, de que a língua é um reflexo. Sendo assim, a alternativa mais aconselhável seria fazer referência aos dois géneros, como por exemplo Caro(a) colaborador(a), Caros colaboradores e colaboradoras ou ainda Caras colaboradoras e caros colaboradores.


Ver todas