PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    colmares

    arribana | n. f.

    Cabana com telhado de colmo para recolher gado, etc....


    moliço | n. m.

    Conjunto de algas e outras plantas marinhas usado como adubo....


    palheira | n. f.

    Paveia de colmo que os rapazes empregam para caçar grilos....


    oca | n. f.

    Casa coberta de colmo, geralmente circular, usada por índios brasileiros para habitação de uma ou mais famílias....


    colmaço | n. m. | adj.

    Cobertura de colmo de palheiro, choupana, etc....


    colmado | adj. | n. m.

    Coberto de colmo....


    colmeiro | n. m. | adj.

    O que colma casas....


    fateixa | n. f.

    Espécie de âncora para fundear pequenos barcos....


    palhoça | n. f.

    Casa coberta de palha ou colmo....


    palhote | n. m.

    Habitação coberta de palha ou colmo....


    jango | n. m.

    Construção ligeira e sem paredes, geralmente circular e coberta de colmo, usada para abrigo ou como ponto de encontro....


    ferruncho | n. m.

    Vergôntea de colmo ou de outra planta flexível com que se aperta a vassoura ou o escovalho....


    cangar | v. tr.

    Jungir com canga....


    descolmar | v. tr.

    Desguarnecer de colmo....


    palhiçar | v. tr.

    Construir com palhiço....


    colmo | n. m.

    Caule de nós salientes, muitas vezes fistuloso, próprio das gramíneas....


    colmar | v. tr. | adj. 2 g.

    Cobrir de colmo....


    colmaça | n. f.

    Casa ou com cobertura de colmo....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Utilizamos a palavra exemplar quando nos referirmos a uma cópia dum livro. É certo falar num exemplar dum vídeo também, ou será que um vídeo tem cópias em vez de exemplares?