PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cintaste

    cestóide | adj. 2 g.

    Que tem forma de cinto ou fita....


    cingular | adj. 2 g.

    Relativo a cíngulo ou que se assemelha a um cinto (ex.: sulco cingular)....


    bandola | n. f.

    Cinto para prender o polvorinho ou a cartucheira para a caça....


    fuzilhão | n. m.

    Peça metálica da fivela, a que se prende cinto, correia ou afim....


    vitolfilia | n. f.

    Ciência, estudo, pesquisa de cintas de cigarrilhas e de charutos....


    xipo | n. m.

    Cinto de couro usado pelos lundeses para suspender o pano que cobre as partes genitais....


    boiça | n. f.

    O mesmo que bouça....


    cilício | n. m.

    Antiga veste ou cinto de tecido áspero usado sobre a pele como penitência....


    atafera | n. f.

    Cinta de esparto para fazer as asas dos seirões....


    bouça | n. f.

    Terreno em que se cria mato para roçar....


    crocodilo | n. m.

    Grande réptil anfíbio carnívoro e muito voraz....


    cesto | n. m.

    Cinto bordado....


    cincho | n. m.

    Molde onde se aperta o queijo....


    cingel | n. m.

    Junta de bois ou de vacas....


    cingidouro | n. m.

    Cinto; faixa; mantilha (de criança)....


    cíngulo | n. m.

    Cordão com que o sacerdote aperta a alva em roda da cintura....


    cinta | n. f. | n. f. pl.

    Faixa comprida com que se aperta a cintura e o ventre....



    Dúvidas linguísticas


    A minha dúvida é se está correcto dizer: quando eu estive em Canárias ou quando eu estive nas Canárias?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.