PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    chiles

    chilenismo | n. m.

    Vocábulo ou expressão privativa do Chile....


    chili | n. m.

    Variedade de pimenta mexicana muito picante....


    chile | n. m.

    Variedade de pimenta mexicana muito picante....


    jila | n. f.

    Chila....


    peso | n. m.

    Qualidade do que é pesado....


    tema | n. m.

    Assunto, matéria....


    puelche | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Relativo aos puelches, povo indígena do Chile e Argentina....


    mapuche | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Relativo aos mapuches, povo indígena do Chile e Argentina....


    frâncoa | n. f.

    Planta herbácea do Chile....


    quíchua | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Relativo ou pertencente aos quíchuas, povo indígena que ocupava uma parte da América do Sul e cujos descendentes formam parte significativa da população do Equador e do Peru....


    quéchua | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Relativo ou pertencente aos quéchuas, povo indígena que ocupava uma parte da América do Sul e cujos descendentes formam parte significativa da população do Equador e do Peru....


    jesuíta | n. m. | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Membro da Companhia de Jesus, ordem religiosa católica masculina fundada por Santo Inácio de Loiola em 1540....


    araucano | adj. | n. m.

    Relativo aos araucanos, povo indígena do Chile e Argentina....


    Relativo a Fernão de Magalhães, navegador português (1480-1521) ou à sua viagem de circum-navegação....


    santiaguino | adj. | n. m.

    Relativo à cidade de Santiago, capital do Chile....


    gila | n. f.

    Variedade de abóbora (Cucurbita ficifolia), de casca verde e branca, muito usada em doces....


    chila | n. f.

    Variedade de abóbora (Cucurbita ficifolia), de casca verde e branca, muito usada em doces....


    chila | n. f.

    Tecido de algodão....


    xila | n. f.

    Falta de limpeza....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Distrito pode ser considerado um substantivo colectivo?