PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cheira-me

    acro | adj.

    Quebradiço por não ser maleável....


    atabacado | adj.

    Que tem a cor ou o cheiro do tabaco....


    avinagrado | adj.

    Que cheira ou tem sabor de vinagre; azedo....


    bafiento | adj.

    Que tem bafio ou que cheira a bafio....


    cepáceo | adj.

    Que cheira ou tem forma de cebola....


    inolente | adj. 2 g.

    Que não tem cheiro....


    olorante | adj. 2 g.

    Que tem cheiro agradável; olor....


    odorante | adj. 2 g.

    Que tem cheiro, em geral agradável (ex.: flores odorantes)....


    Que mede ou serve para apreciar a força dos cheiros....


    pegado | adj.

    Aglutinado, colado....


    recendente | adj. 2 g.

    Que cheira muito bem, fragrante; que tem cheiro activo....


    redolente | adj. 2 g.

    Que tem cheiro, geralmente agradável....


    Diz-se de um ácido (H2S) formado de enxofre e de hidrogénio, e que é um gás incolor, muito tóxico, com cheiro a ovo podre, produzido pela decomposição das matérias orgânicas. (É também chamado hidrogénio sulfurado.)...


    odorífero | adj.

    Que liberta cheiro, em geral agradável (ex.: madeira odorífera)....


    -um | suf.

    Indica uma relação com um tipo de animal (ex.: vacum)....



    Dúvidas linguísticas


    As palavras segmentos e seguimentos têm o mesmo significado? Ambas podem ser empregadas na seguinte frase: ... em cooperação com outros seguimentos [ou segmentos?], tais como órgãos públicos, universidades?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.