PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

carpidos

carpição | n. f.

Acto de tratar e desmoitar uma roça....


carpideira | n. f.

Mulher a quem se paga para prantear nos enterros....


carpidor | adj. n. m.

Que ou aquele que carpe....


carpido | n. m. | adj.

Acto de carpir....


chorado | adj. | adj. n. m.

Que se chorou ou lamentou....


carpir | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Prantear, chorar....


prantear | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Derramar pranto por, lastimar....


carpe diem | loc.

Expressão usada para incitar ou convidar a gozar o presente, o dia de hoje....


carpa | n. f.

Acto de carpir ou colher (ex.: carpa da cana-sacarina)....


Ave passeriforme (Melaniparus carpi) da família dos parídeos....


Ave passeriforme (Melaniparus carpi) da família dos parídeos....



Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas