PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    capuchinho

    chaga | n. f.

    Ferida que supura....


    chagueira | n. f.

    Planta herbácea trepadeira (Tropaeolum majus), da família das tropeoláceas, com folhas arredondadas, flores em forma de campânula e geralmente de cor amarela, laranja ou vermelha, originária da América do Sul....


    zorame | n. m.

    Capa com capuz, de estilo mouro (ex.: o cavaleiro trajava um zorame)....


    cerame | n. m.

    Capa com capuz, de estilo mouro....


    cerome | n. m.

    Capa com capuz, de estilo mouro....


    cuculo | n. m.

    Parte do vestuário que cobre a cabeça....


    barbadinho | adj. n. m.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    barbono | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    capuchinho | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    capuchino | n. m.

    Bebida quente feita de café e leite, geralmente espumoso, que pode ser polvilhada de canela ou chocolate e ter cobertura de chantili....


    Ave passeriforme (Lonchura monticola) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura ferruginosa) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura atricapilla) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura caniceps) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura punctulata) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura fuscans) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura striata) da família dos estrildídeos....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Tenho dúvidas na utilização de ter de e ter que.