PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

capacita-o

capaz | adj. 2 g.

Que tem capacidade para (ex.: o hotel é capaz de alojar duzentas pessoas)....


capacidade | n. f.

Espaço interior de um corpo vazio....


Acto ou efeito de capacitar ou de se capacitar....


capacitista | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Relativo a capacitismo....


Que aumenta ou desenvolve a capacidade (ex.: treino capacitativo)....


capacitante | adj. 2 g.

Que capacita; que torna mais capaz ou aumenta a capacidade (ex.: factores capacitantes; formação capacitante; supervisão capacitante)....


capacitar | v. tr. e pron.

Tornar ou tornar-se capaz....


concordar | v. tr. | v. intr.

Pôr de acordo ou em harmonia....


descapacitar | v. tr. e pron.

Fazer mudar ou mudar de opinião....


recapacitar | v. tr. e pron. | v. intr. | v. tr.

Voltar a tornar ou a ficar capaz....


incapacitar | v. tr. e pron.

Tornar ou tornar-se incapaz....


incapacitável | adj. 2 g.

Que não pode ser capacitado ou convencido....


capacitismo | n. m.

Discriminação ou preconceito em relação a pessoas com algum tipo de deficiência....



Dúvidas linguísticas



Na frase "Isto não lhe arrefece o ânimo", qual é o sujeito?
A frase que refere é apresentada na Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, 14.ª ed., p. 126), como exemplo de uma frase em que um pronome demonstrativo (isto) tem função de sujeito. Há vários critérios para identificar o sujeito numa frase, nomeadamente critérios de concordância em número entre o sujeito e o verbo (o pronome isto implica, por exemplo, que o verbo esteja no singular).



Num texto em que se usa a abreviatura de uma divisa (por exemplo, EUR ou USD), é correcto escrever "30 EUR" ou, pelo contrário, deve utilizar-se "EUR 30"? E deve ser "30 €" ou "€ 30"?
A ortografia é a única área da língua em que há uma regulamentação através de textos legais.

Esta dúvida não diz directamente respeito à ortografia, mas à representação convencionada de valores monetários, nomeadamente através do recurso ao código das moedas ou de abreviaturas ou símbolos. À partida, parece lógico que se coloque o código ou o símbolo da moeda depois do montante (ex.: 30 EUR ou 30 €), não havendo qualquer motivo para colocar o código ou o símbolo da moeda antes (ex.: EUR 30 ou € 30), a não ser por analogia com o inglês, onde essa é a prática mais corrente.

Estas opções não são obrigatórias, mas constituem frequentemente objecto de directrizes em livros ou manuais de estilo de órgãos de comunicação ou instituições. A título de exemplo, veja-se a recomendação do Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (ver http://publications.europa.eu/code/pt/pt-370303.htm): "O código EUR ou o símbolo colocam-se depois do montante, separado por um espaço: um total de 30 EUR", com a observação de que "esta regra aplica-se à maior parte das línguas, excepto inglês, letão e maltês, onde o código aparece antes do número: an amount of EUR 30".


Ver todas