PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    câmera

    camerata | n. f.

    Grupo musical especializado em música de câmara....


    camerista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem é intérprete especialista em música de câmara....


    quadripé | adj. 2 g. n. m.

    Que ou dispositivo que tem quatro pés (ex.: abajur quadripé; bengala quadripé; cavalete quadripé; a câmara está assente num quadripé)....


    multicâmara | adj. 2 g.

    Que tem utilização de várias câmaras (ex.: produção multicâmara; realização multicâmara)....


    multicâmaras | adj. 2 g. 2 núm.

    Que tem utilização de várias câmaras (ex.: produção multicâmaras; sistema multicâmaras)....


    câmara | n. f. | n. 2 g. | n. f. pl.

    Compartimento de uma casa....


    bicameral | adj. 2 g.

    Que tem duas câmaras legislativas ou que funciona em bicameralismo (ex.: parlamento bicameral)....


    monocameral | adj. 2 g.

    Que tem apenas uma câmara legislativa ou que funciona em monocameralismo (ex.: parlamento monocameral)....


    unicameral | adj. 2 g.

    Que tem apenas uma câmara legislativa ou que funciona em unicamaralismo (ex.: parlamento unicameral)....


    cameral | adj. 2 g.

    Relativo a câmara (ex.: fístula coronariana cameral; regime cameral)....


    câmera | n. f. n. 2 g.

    O mesmo que câmara....



    Dúvidas linguísticas


    As palavras segmentos e seguimentos têm o mesmo significado? Ambas podem ser empregadas na seguinte frase: ... em cooperação com outros seguimentos [ou segmentos?], tais como órgãos públicos, universidades?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.