PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    boceje

    desdormido | adj.

    Diz-se de quem não dormiu e anda bocejando....


    Distensão voluntária dos membros, com retorsão do tronco e talvez bocejo prolongado....


    boquejo | n. m.

    Acto de boquejar....


    escâncara | n. f.

    Estado daquilo que é patente ou do que está à vista....


    bocejável | adj. 2 g.

    Que pode fazer bocejar....


    bocejado | adj.

    Que se disse entre bocejos....


    oscitante | adj. 2 g.

    Que oscita ou boceja....


    oscitar | v. intr.

    Fazer uma grande e prolongada abertura da boca, geralmente involuntária e devido a sono, cansaço ou fome....


    bocejo | n. m.

    Grande e prolongada abertura da boca, geralmente involuntária e devido a sono, cansaço, aborrecimento ou fome....


    bocejar | v. intr. | v. tr.

    Fazer uma grande e prolongada abertura da boca, geralmente involuntária e devido a sono, cansaço, aborrecimento ou fome....


    boca | n. f. | n. m. | interj.

    Orifício e cavidade entre os lábios e a faringe, que forma a primeira parte do aparelho digestivo e na qual estão contidos....



    Dúvidas linguísticas


    A minha dúvida é se está correcto dizer: quando eu estive em Canárias ou quando eu estive nas Canárias?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.