PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

asteráceas

-ácea | suf.

Indica família de plantas (ex.: asterácea)....


abrolho | n. m. | n. m. pl.

Planta herbácea rasteira (Tribulus terrestris) da família das zigofiláceas, com flores amarelas e frutos espinhosos....


abrótono | n. m.

Nome de algumas plantas asteráceas aromáticas....


absinto | n. m.

Nome de algumas plantas asteráceas, amargas e aromáticas....


açafroa | n. f.

Planta (Carthamus tinctorius) da família das asteráceas, com usos semelhantes aos do açafrão....


barbotina | n. f.

Botão floral das plantas asteráceas....


calêndula | n. f.

Planta asterácea, vulgarmente chamada maravilha....


camareira | n. f.

Dama que faz serviço na câmara da rainha....


chicória | n. f. | n. 2 g.

Planta asterácea hortense que se come em salada....


coniza | n. f.

Planta asterácea....


escólimo | n. m.

Género de plantas asteráceas....


galactite | n. f.

Pedra preciosa de cor leitosa....


lactúceas | n. f. pl.

Tribo das plantas asteráceas; chicoriáceas....


lâmpsana | n. f.

Planta anual (Lapsana communis) da família das asteráceas....


lapsana | n. f.

Planta anual (Lapsana communis) da família das asteráceas....


orsínia | n. f.

Planta asterácea brasileira....


zacinta | n. f.

Género de plantas asteráceas....


ambrósia | n. f.

Designação de diversas plantas asteráceas....



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas