PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    assarem

    assativo | adj.

    Próprio para assar....


    assai | adv.

    Assaz, bastante....


    entalicado | adj.

    Diz-se do alimento mal cozido, encruado e da carne que teve uma fervura antes de ser assada, para a tornar mais tenra....


    au naturel | loc.

    Sem molho nem ingredientes; assado nas brasas....


    chicho | n. m.

    Bocadinho de carne que se separa da que está para ensacar e se assa nas brasas....


    tibornada | n. f.

    Prato preparado com pão ou batatas assadas embebidos em azeite e misturados com outros ingredientes (ex.: tibornada de bacalhau, tibornada de polvo)....


    galeto | n. m.

    Frango muito novo, geralmente assado no espeto (ex.: galeto desossado com polenta)....


    bagel | n. m.

    Pão pequeno com a forma de um aro, cuja massa é fervida e depois cozida no forno....


    bombó | n. m.

    Tubérculo de mandioca que, depois de fermentado e enxuto, é assado na brasa ou pilado para fazer a farinha do funje....


    assa | n. f.

    Suco vegetal concreto....


    assadeira | n. f.

    Mulher que assa castanhas....


    assadeiro | adj. | n. m.

    Que é próprio para assar....


    assado | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Que se assou....


    assamar | n. m.

    Crosta de gosto amargo dos preparados assados ou torrados....


    assa-peixe | n. f.

    Planta urticácea do Brasil....


    asse | n. m.

    Antiga moeda romana de cobre....


    castanheira | n. f.

    Mulher que vende ou assa castanhas....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Assim como o cão ladra, o gato mia, o lobo uiva, etc., gostava de saber qual o nome do som da águia, se tal fosse possível.