PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

arestas

aristado | adj.

Que tem arestas ou praganas....


biaristado | adj.

Que tem duas arestas ou praganas....


gladiado | adj.

Que é comprido e tem arestas salientes, como um objecto cortante; ensiforme....


mútico | adj.

Sem aresta ou ponta distinta....


aresta | n. f.

Encontro de duas faces de um sólido (ex.: o cubo tem 12 arestas iguais)....


argueiro | n. m.

Pequena aresta, corpúsculo ou coisa insignificante....


galgadeira | n. f.

Instrumento de carpintaria para traçar riscos paralelos à aresta das tábuas, nos lados das mesmas....


truncatura | n. f.

Estado daquilo que está truncado....


ângulo | n. m.

Espaço entre dois planos ou duas linhas que se encontram ou se cortam....


rebarba | n. f.

Parte saliente....


rodelo | n. m.

Rolo de pau que os pedreiros colocam debaixo das pedras quando as assentam para evitar que as arestas se partam....


quina | n. f.

Ângulo de um objecto....


cintura | n. f.

Parte média do corpo humano, que corresponde geralmente à parte mais estreita do tronco....


corutilho | n. m.

Prolongamento fino e pontiagudo da inflorescência das gramíneas....


metro | n. m.

Unidade de medida de comprimento do Sistema Internacional (símbolo: m) igual ao comprimento do trajecto percorrido no vácuo pela luz durante uma duração de 1/299 792 458 de segundo....


quilómetro | n. m.

Unidade de medida de comprimento que corresponde a mil metros....


serro | n. m.

Aresta de um monte....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas