PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

aparafusado

chaço | n. m.

Cunha em que o tanoeiro bate quando aperta os arcos....


eclisse | n. m.

Barra metálica aparafusada, usada para ligar dois carris sucessivos numa via férrea....


eclissa | n. f.

Barra metálica aparafusada, usada para ligar dois carris sucessivos numa via férrea....


aparafusar | v. tr. e intr.

Segurar com parafusos....


desaparafusar | v. tr. | v. tr., intr. e pron.

Tornar-se lasso (o que estava aparafusado)....


desatarraxar | v. tr.

Tirar ou desapertar os parafusos ou as tarraxas de....


entarraxar | v. tr.

Segurar ou apertar com tarraxa....


parafusar | v. tr. e intr.

O mesmo que aparafusar....


roscar | v. tr.

Fazer roscas em....


parafusadora | n. f.

Ferramenta usada para aparafusar ou desaparafusar....


Ferramenta usada para aparafusar ou desaparafusar (ex.: parafusadeira eléctrica)....


parafusador | adj. n. m. | n. m.

Que ou aquele que parafusa....


dextrorso | adj.

Que gira, se move ou se desenvolve para a direita ou no sentido dos ponteiros do relógio (ex.: aparafusar no sentido dextrorso)....


Ferramenta, geralmente eléctrica, usada para aparafusar ou desaparafusar (ex.: aparafusadora sem fio)....



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre o uso do acento grave (chamamos de crase aqui no Brasil). Um amigo me disse que pode-se escrever à favor, alegando que é opcional o uso da crase em locuções adverbiais. Ele está correto?
A crase à é uma contracção da preposição a com o artigo definido feminino a. Para haver o uso desta crase, é necessário que haja um substantivo feminino a seguir que justifique o uso do artigo definido feminino (ex.: estava à frente = estava a[PREP]+a[ART] frente; foi à caça = foi a[PREP]+a[ART] caça). Não poderá usar a crase numa expressão como a favor, pois favor é um substantivo masculino e nunca poderia ser antecedido do artigo definido feminino a. Em alguns casos poderá haver uso de crase antes de substantivos masculinos, mas apenas em situações muito específicas, em que se pode subentender locuções como moda de ou maneira de (ex.: coelho à [maneira do] caçador).
Sobre este assunto, poderá também consultar outras respostas em regência verbal e nominal, graças a deus e crase em intervalo temporal.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas