PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

amarilidácea

amarílide | n. f.

Planta ornamental da família das amarilidáceas....


amarilídeas | n. f. pl.

Tribo de plantas amarilidáceas....


amarílis | n. f. 2 núm.

Designação comum a várias plantas do género Amaryllis, da família das amarilidáceas, de flores rosadas ou alaranjadas, muito usadas como ornamentais....


junquilho | n. m.

Planta aromática amarilidácea....


tucaíra | n. f.

Planta amarilidácea do Brasil....


amarilidácea | n. f. | n. f. pl.

Espécime das amarilidáceas....


raquel | n. f.

Planta (Nerine sarniensis) da família das amarilidáceas, de flores vermelhas dispostas em umbela, nativa da África do Sul....


urucatu | n. m.

Género de amarilidáceas do Brasil....


galanto | n. f.

Designação dada a várias plantas herbáceas do género Galanthus, da família das amarilidáceas, com folhas lanceoladas e flor solitária em campânula....


narcíseas | n. f. pl.

Tribo de amarilidáceas....


narciso | n. m.

Planta amarilidácea....


nivéola | n. f.

Planta amarilidácea....


tope | n. m.

Planta amarilidácea....


agapanto | n. m.

Designação dada a várias plantas da família das amarilidáceas, do género Agapanthus, com rizomas grossos, folhas com formato de tiras longas e inflorescências em forma de umbela numa haste mais alta que as folhas....


pancrácio | n. m.

Planta de jardins, do género Pancratium, da família das amarilidáceas....


clívia | n. f.

Designação dada a várias plantas da família das amarilidáceas, do género Clivia....


Planta herbácea (Amaryllis belladona) da família das amarilidáceas, cuja flor, de cor rosada, tem o feitio da açucena....


Planta herbácea (Amaryllis belladona) da família das amarilidáceas, cuja flor, de cor rosada, tem o feitio da açucena....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.

Ver todas