PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alminha

    anímico | adj.

    Da alma ou a ela relativo (ex.: força anímica)....


    esmalmado | adj.

    Sem alma; sem energia; desleixado; mole....


    -mente | suf.

    Elemento que forma geralmente advérbios, nomeadamente para indicar o modo (ex.: sinceramente amigo); pode designar tempo ou lugar (ex.: o que se passa actualmente; colocado inferiormente)....


    -timia | elem. de comp.

    Exprime a noção de temperamento, personalidade (ex.: ciclotimia)....


    alma mater | loc.

    Expressão empregada muitas vezes pelos poetas latinos para designar a pátria, hoje usada especialmente para designar universidade ou instituição que formou intelectualmente alguém....


    Expressão usada para indicar franqueza e sinceridade; do fundo do coração; com todo o afecto; do fundo da alma....


    Frase aplicada ao relógio, mas que figuradamente pode estender-se às pessoas na aparência reservadas e impassíveis que não deixam transparecer o que lhes vai na alma, quando no seu interior se agitam grandes paixões....


    Locução que se emprega a propósito de experiências científicas feitas originariamente em animais: Experimentar o efeito de um veneno in anima vili....


    Disposição para roubar; intenção de furtar....


    empsicose | n. f.

    União da alma com o corpo....


    ilapso | n. m.

    Influxo divino que deleita a alma humana....


    inanimado | adj. | n. m.

    Sem vida (ex.: objectos inanimados)....



    Dúvidas linguísticas


    Sou Policial Militar, e aqui no Espírito Santo somos denominados Militares Estaduais. Gostaria de saber como é a abreviação de Militares Estaduais.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.