PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alga

    algáceo | adj.

    Da alga ou a ela relativo....


    algóide | adj. 2 g.

    Semelhante à alga....


    fico- | elem. de comp.

    Exprime a noção de alga (ex.: ficologia)....


    arquegónio | n. m.

    O órgão feminino das algas, das plantas hepáticas e das criptogâmicas....


    argaço | n. m.

    Sargaço; alga....


    escabicheira | n. f.

    Mulher que se emprega em apanhar as algas que o mar arroja à praia....


    laminária | n. f.

    Género de algas feofíceas....


    moliço | n. m.

    Conjunto de algas e outras plantas marinhas usado como adubo....


    salangana | n. f.

    Género de aves da família dos apodídeos (Collocalia), encontrado na Ásia e na Oceânia, cujo ninho, feito de algas aglomeradas e aglutinadas com uma substância gelatinosa regurgitada por essa ave, constitui uma iguaria apreciada na cozinha asiática....


    trocisco | n. m.

    Designação de certas algas cilíndricas agrupadas em filas....


    codiácea | n. f. | n. f. pl.

    Família de algas marinhas clorofíceas....


    clorofícea | n. f. | n. f. pl.

    Classe de algas verdes....


    ectosperma | n. f.

    Alga de água doce sem filamentos entrelaçados....


    Grande aumento da concentração de algas num sistema aquático (ex.: as eflorescências de algas tóxicas são uma ameaça à saúde pública e causam prejuízos à pesca e aquacultura)....


    espirogira | n. f.

    Género de pequenas algas verdes das águas estagnadas....


    fícea | n. f.

    Planta aquática....


    ficologia | n. f.

    Tratado ou estudo das algas....



    Dúvidas linguísticas


    Numa obra que estou a ler aparece constantemente a palavra interorganizacionais escrita deste modo, mas a mesma não aparece em nenhum dicionário. Será inter-organizacionais?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?