PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

alcalóide

amarina | n. f.

Alcalóide que se prepara pela acção do amoníaco na essência de amêndoas amargas....


arecaína | n. f.

Um dos alcalóides da areca....


datura | n. f.

Designação dada a várias plantas solanáceas do género Datura que contêm alcalóides venenosos....


daturina | n. f.

Alcalóide das sementes do estramónio....


delfinina | n. f.

Alcalóide do paparraz....


sambucina | n. f.

Alcalóide que existe nas flores do sabugueiro....


ubaína | n. f.

Alcalóide que se extrai da ubaia....


boldina | n. f.

Alcalóide extraído do boldo....


castanha | n. f.

Alcalóide sucedâneo da morfina....


coca | n. f.

Alcalóide extraído das folhas dessa planta....


cocaína | n. f.

Alcalóide extraído das folhas da coca....


codeína | n. f.

Um dos alcalóides do ópio....


crotonina | n. f.

Alcalóide das sementes do cróton....


efedrina | n. f.

Alcalóide da éfedra vulgar, de acção medicinal, semelhante à da adrenalina....


fisostigmina | n. f.

Alcalóide extraído da fava-de-calabar....


hiosciamina | n. f.

Alcalóide que se extrai do meimendro e da beladona....


morfina | n. f.

Principal alcalóide do ópio, analgésico e soporífero, como os seus derivados (heroína). [A morfina emprega-se em terapêutica por ingestão ou por injecção; o seu abuso conduz a uma grave intoxicação.]...



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas