PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

alastrem

depascente | adj. 2 g.

Que vai pascendo; que alastra; que lavra....


invasivo | adj.

Relativo à invasão (ex.: plano invasivo)....


seja | conj. | interj.

Alternativa disjuntiva que se emprega em vez de ou (ex.: a doença está a alastrar, seja nas aldeias, seja na capital)....


espraiado | adj. | n. m.

Que espraiou; que se alastrou....


alastrim | n. m.

Doença eruptiva epidémica, semelhante à varíola e à varicela....


invasor | adj. n. m. | adj.

Que ou aquele que invade....


feito | n. m. | n. m. pl. | adj. | conj.

Obra....


alastrado | adj. | n. m.

Que se alastrou....


arramar | v. tr. e pron. | v. pron.

Enramar....


esborratar | v. tr. | v. intr.

Deixar cair borrão em; sujar com borrões....


espalhar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron.

Separar o grão da palha....


espraiar | v. tr. | v. intr. | v. intr. e pron.

Estender pela praia; arrojar à praia....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas