PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aipim

    macaxeira | n. f.

    Planta arbustiva (Manihot esculenta) da família das euforbiáceas, nativa da América, sobretudo brasileira....


    aipi | n. m.

    O mesmo que aipim....


    catimpuera | n. f.

    Bebida fermentada, feita com aipim cozido e mel....


    capiau | adj. n. m.

    Guisado de carne-seca e aipim cortados em pedaços pequenos....


    bobó | n. m.

    Iguaria feita com creme de inhame ou aipim, a que se juntam outros ingredientes (ex.: bobó de camarão)....


    aipim | n. m.

    Planta (Manihot palmata) da família das euforbiáceas....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.