PT
BR
Pesquisar
Definições



pedrados

A forma pedradospode ser [masculino plural de pedradopedrado] ou [masculino plural particípio passado de pedrarpedrar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pedrarpedrar
( pe·drar

pe·drar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

1. Tornar ou ficar duro como pedra. = EMPEDRAR, ENDURECER


verbo transitivo e pronominal

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Ficar ou deixar sob o efeito de drogas. = GANZAR, JANAR

etimologiaOrigem etimológica:pedra + -ar.

pedradopedrado
( pe·dra·do

pe·dra·do

)


adjectivoadjetivo

1. Empedrado.

2. Pintado ou salpicado de preto e branco.

3. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Que está sob o efeito de uma droga. = GANZADO, JANADO, MOCADO


nome masculino

4. [Botânica] [Botânica] Doença das árvores de fruto causada por fungos, em que os frutos se apresentam manchados, fendidos e deformados.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de pedrar.

pedradospedrados

Auxiliares de tradução

Traduzir "pedrados" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.