PT
BR
Pesquisar
Definições



passadora

A forma passadoraé [feminino singular de passadorpassador].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
passadorpassador
|ô| |ô|
( pas·sa·dor

pas·sa·dor

)
Imagem

Utensílio culinário com orifícios para coar ou espremer, separando o sólido do líquido (ex.: passador de massa).


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que, aquele ou aquilo que passa ou faz passar.

2. Que ou quem vende droga em pequenas doses.


adjectivoadjetivo

3. Que transporta.

4. Que põe em circulação. = DIVULGADOR


nome masculino

5. Utensílio culinário com orifícios para coar ou espremer, separando o sólido do líquido (ex.: passador de massa).Imagem = COADOR, FILTRO

6. Utensílio de cozinha que funciona como moinho, em especial de legumes.Imagem

7. [Marinha] [Marinha] Ferro ou pau pontiagudo para dar passagem aos cordões dos cabos, onde fazem costuras.

8. [Vestuário] [Vestuário] Cada uma das partes de uma peça de roupa, geralmente calças ou saia, onde pode passar um cinto.Imagem = PRESILHA

9. [Vestuário] [Vestuário] Peça de uniforme que se usa em presilhas no ombro e onde se coloca distintivo ou divisa.Imagem

etimologiaOrigem etimológica:passar + -dor.

passadorapassadora

Auxiliares de tradução

Traduzir "passadora" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual seria a pronúncia correta de besta (animal quadrúpede) e beste (arma para arremessar setas) ? A pronúncia seria a mesma?
As formas besta (animal quadrúpede) e besta [não beste, como refere] (arma para arremessar setas) são homógrafas, i. e., escrevem-se da mesma forma mas têm pronúncias diferentes: besta (arma) pronuncia-se com /é/ (bésta) e besta (quadrúpede) pronuncia-se com /ê/ (bêsta).



Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?
1) No plural da palavra líder, a qualidade da vogal postónica (isto é, da vogal que ocorre depois da sílaba tónica) pode ser algo problemática para alguns falantes.
Isto acontece porque, no português europeu, as vogais a, e e o geralmente não se reduzem foneticamente quando são vogais átonas seguidas de -r em final de palavra (ex.: a letra e de líder, lê-se [ɛ], como a letra e de pé e não como a de se), contrariamente aos contextos em que estão em posição final absoluta (ex.: a letra e de chave, lê-se [i], como a letra e de se e não como a de pé). No entanto, quando estas vogais deixam de estar em posição final de palavra (é o caso do plural líderes, ou de derivados como liderar ou liderança), já é possível fazer a elevação e centralização das vogais átonas, uma regularização muito comum no português, alterando assim a qualidade da vogal átona de [ɛ] para [i], como na alternância comédia > comediante ou pedra > pedrinha. Algumas palavras, porém, mantêm inalterada a qualidade vocálica mesmo em contexto átono (ex.: mestre > mestrado), apesar de se tratar de um fenómeno não regular. Por este motivo, as pronúncias líd[i]res ou líd[ɛ]res são possíveis e nenhuma delas pode ser considerada incorrecta; esta reflexão pode aplicar-se à flexão de outras palavras graves terminadas em -er, como cadáver, esfíncter, hambúrguer, pulôver ou uréter.

2) Não há qualquer motivo linguístico nem estatístico para considerar brasileirismo a expressão em fase de acabamento. Pesquisas em corpora e em motores de busca demonstram que a expressão em fase de acabamento tem, no português europeu, uma frequência muito semelhante a em fase de acabamentos.