Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

pares-e-nones

pares-e-nonespares-e-nonespares e nones | n. m. pl.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

pa·res·-e·-no·nes pa·res·-e·-no·nes pa·res e no·nes


nome masculino plural

[Jogos]   [Jogos]  Jogo do par e pernão com pinhões.


• Grafia no Brasil: pares e nones.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pares e nones.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pares-e-nones


• Grafia em Portugal: pares-e-nones.
pub

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

Aparecida Lugado Nones . Luiz Lugado de 87 anos, mora sozinho, é este sorridente senhor que vocês estão acostumados a vê-lo nas páginas de AgênciaFM, sempre bem acompanhado. O ator convidou um amigo de baladas culturais para ir ao aniversário de sua irmã no sábado, ( esta é terceira vez que Martins comparece

Em DIÁRIO BRASIL DIGITAL®

, verso la lotta di tutti i popoli, in tutti i tempi. México : Alfaguara (incluído na obra Poesía completa ) Como debe ser al editar poesía escrita en otra lengua, esta obra ofrece a los lectores, en las páginas pares , los poemas en su versión original en portugués, y en las nones la traducción al español

Em josesaramago.org

Com ilustrações de David de Almeida México : Alfaguara (incluído na obra Poesía completa ) Como debe ser al editar poesía escrita en otra lengua, esta obra ofrece a los lectores, en las páginas pares , los poemas en su versión original en portugués, y en las nones la traducción al español. Los temas

Em josesaramago.org

) Com a curadoria de Giancarlo Depretis e Francesco Guazzelli Com ilustrações de David de Almeida México : Alfaguara (incluído na obra Poesía completa ) Como debe ser al editar poesía escrita en otra lengua, esta obra ofrece a los lectores, en las páginas pares , los poemas en su versión original en

Em josesaramago.blogs.sapo.pt

las páginas pares , los poemas en su versión original en portugués, y en las nones la traducción al español. Los temas del poeta son la condición humana, el sentido de la vida y de la muerte y, de manera notable, la intensidad del encuentro erótico.

Em josesaramago.org
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber se as palavras escritas em letras maiúsculas são acentuadas. Ex.: ÁRVORE.
Na ortografia portuguesa, as palavras têm a mesma acentuação independentemente de serem grafadas com letras maiúsculas ou minúsculas. Assim, se pretender escrever árvore, ébano, ímpeto, óbito, único com inicial maiúscula ou totalmente em maiúsculas, deverá escrever Árvore ou ÁRVORE, Ébano ou ÉBANO, Ímpeto ou ÍMPETO, Óbito ou ÓBITO ou Único ou ÚNICO.

O texto do Acordo Ortográfico, que regula a ortografia do português europeu e que tem regras específicas para o uso de maiúsculas nas bases XXXIX a XLVII, não refere explicitamente este assunto, mas o próprio texto legal contém sempre acentos em maiúsculas, nomeadamente em palavras como "MINISTÉRIO", "Ámon", "Áustria-Hungria", "Nun'Álvares", "Índias" ou no nome do Presidente da República em 1945, "ANTÓNIO ÓSCAR DE FRAGOSO CARMONA".

Outras ortografias de línguas românicas próximas do português, como o espanhol ou o francês, têm o mesmo comportamento. A Real Academia Española (Ortografía de la Lengua Española, Madrid: Editorial Espasa Calpe, 1999, p. 53) refere explicitamente que as maiúsculas levam acento e que a Academia nunca estabeleceu uma norma em sentido contrário. Quanto ao francês, a tradição escolar costuma ensinar que as maiúsculas podem não ser acentuadas, não sendo essa, no entanto, a posição da Académie Française, que recomenda o uso sistemático das maiúsculas acentuadas; também a União Europeia, no Código de Redacção Interinstitucional relativo ao francês postula que as maiúsculas são, em princípio, sempre acentuadas (http://publications.europa.eu/code/fr/fr-240203.htm).




O plural de DVD é DVDs ou DVD's?
A sigla DVD poderá ser usada com a mesma forma para o singular e para o plural (ex.: um DVD, dois DVD) e é esta a opção considerada mais aconselhável.

Uma sigla é um conjunto formado pelas letras iniciais de várias palavras (ex.: DVD = Digital Versatile Disc), usado como uma única palavra pela soletração das letras que o compõem. Como tal, pode também corresponder ao plural de uma ou mais dessas palavras, sem que as iniciais se alterem (EUA, por exemplo, é uma sigla que corresponde a um plural, Estados Unidos da América, sem que seja necessário uma marca dessa flexão). Por este motivo, poderá considerar-se que não há razão lógica para acrescentar um esse (-s) à sigla referida.

No entanto, é muito usual o uso das marcas de flexão nominal em alguns casos, nomeadamente com adjunção de -s no final (ex.: DVDs). Tal uso, não sendo rejeitado pelas regras de ortografia portuguesa (os acordos ortográficos são omissos nesse aspecto), parece resultar da função nominal destas palavras, a que se associa o -s como marca de flexão em número.

O apóstrofo ou plica a anteceder o -s (ex.: *DVD’s) não deverá ser usado, pois não é um mecanismo de flexão da língua portuguesa.


pub

Palavra do dia

chi·me·co |é|chi·me·co |é|


(inglês shoemaker, sapateiro)
nome masculino

[Portugal: Madeira, Informal]   [Portugal: Madeira, Informal]  Pessoa de baixa estatura. = BAIXOTE

Confrontar: chumeco.
pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/pares-e-nones [consultado em 29-11-2021]