PT
BR
Pesquisar
Definições



para-brisa

Será que queria dizer pára-brisa?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pára-brisapara-brisapára-brisapara-brisa
|pá| |pá|
( pá·ra·-bri·sa pa·ra·-bri·sa

pá·ra·-bri·sa

pa·ra·-bri·sa

)
Imagem

Mecanismo, dotado de escova, para limpar essa placa de vidro.


nome masculino

1. Placa de vidro especial ou de outro material transparente colocado na frente de um automóvel, de uma locomotiva, de um avião, etc., para preservar o condutor das poeiras e da acção do ar.

2. Mecanismo, dotado de escova, para limpar essa placa de vidro.Imagem = LIMPA-PÁRA-BRISA

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: PÁRA-BRISAS

etimologiaOrigem etimológica:pára- + brisa.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: para-brisa.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pára-brisa.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:para-brisa.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pára-brisa.

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).