PT
BR
Pesquisar
Definições



olímpica

A forma olímpicaé [feminino singular de olímpicoolímpico].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
olímpicoolímpico
( o·lím·pi·co

o·lím·pi·co

)


adjectivoadjetivo

1. Do Olimpo ou de Olímpia. = OLÍMPIO

2. [Figurado] [Figurado] Dos deuses. = DIVINO, OLÍMPIO

3. Que impressiona pela grandeza ou importância. = GRANDIOSO, MAJESTOSO, SUBLIME

4. [Desporto] [Esporte] Que é relativo às olimpíadas ou aos jogos olímpicos (ex.: tocha olímpica). = OLÍMPIO

5. [Desporto] [Esporte] Que está de acordo com as normas dos jogos olímpicos (ex.: piscina olímpica).


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

6. [Desporto] [Esporte] Que ou quem participa no grande evento desportivo com diversas modalidades, realizado de quatro em quatro anos, em países diferentes, desde 1896.

olímpicos


nome masculino plural

7. [Desporto] [Esporte] O mesmo que jogos olímpicos.

etimologiaOrigem etimológica: latim olympicus, -a, -um.
olímpica olímpica

Auxiliares de tradução

Traduzir "olímpica" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Pode utilizar-se a palavra "cartunista" em português? Ou deverá ser "cartoonista"?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!