PT
BR
    Definições



    nitras

    A forma nitraspode ser [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de nitrirnitrir] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de nitrarnitrar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    nitrirnitrir
    ( ni·trir

    ni·trir

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Soltar, o cavalo, nitrido ou relincho. = HINIR, RELINCHAR, RINCHAR


    nome masculino

    2. Acto de soltar relinchos (ex.: escutou o nitrir dos cavalos nas cavalariças). = NITRIDO

    etimologiaOrigem: italiano nitrire.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de nitrirSignificado de nitrir
    nitrarnitrar
    ( ni·trar

    ni·trar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. [Química] [Química] Converter em nitrato.

    2. [Química] [Química] Tratar com um nitrato ou com ácido nítrico.

    etimologiaOrigem: nitro + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de nitrarSignificado de nitrar


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?