PT
BR
    Definições



    mordido

    A forma mordidopode ser [masculino singular particípio passado de mordermorder] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    mordidomordido
    ( mor·di·do

    mor·di·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se mordeu.

    2. Que sofreu ou tem marca de mordidela.

    3. Que está perturbado por sentimento intenso (ex.: mordido de curiosidade; mordido de raiva). = ROÍDOTRANQUILO

    4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que ingeriu demasiada bebida alcoólica. = ALCOOLIZADO, BÊBEDO, ÉBRIO, EMBRIAGADOSÓBRIO

    etimologiaOrigem:particípio de morder.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de mordido
    mordermorder
    |ê| |ê|
    ( mor·der

    mor·der

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cravar os dentes em. = DENTAR

    2. Ferir com os dentes. = FERRAR, PICAR

    3. Corroer.

    4. [Figurado] [Figurado] Afligir.

    5. Murmurar de.


    verbo intransitivo

    6. Dar dentadas.

    7. Causar ou sentir comichão.

    8. [Figurado] [Figurado] Murmurar.


    verbo pronominal

    9. Dar dentadas em si.

    10. Irritar-se.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de morder

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "mordido" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.